(Trần Nghi Âu Cơ,
con gái duy nhất của TTBG, sinh ngày 9
tháng 10/1987 tại San Jose, California.
Được nuôi dạy trong t́nh thương đơn độc của mẹ
và một bầu không khí đầy tính nghệ thuật âm
nhạc văn chương, em làm thơ và viết văn rất sớm. Bản thảo của
một tập thơ dầy bằng Anh ngữ được thành h́nh
khi em chưa đầy 12 tuổi. 21 tuổi, sắp tốt nghiệp
khoa Văn Chương Sáng Tác trường đại học
Những bài thơ,
các bản văn xuôi với lối viết
gọn ghẽ, í tưởng mạch lạc phong phú được giới thiệu trong diễn
đàn này là trích ra từ đó. Em nói tiếng Việt rất
sơi nên phần Việt ngữ các bản văn xuôi cũng
do chính em tự chuyển. Riêng bài thơ sau đây (One Way Street) được viết ra khi Âu Cơ 11 tuổi (ngày
Trần Nghi Âu Cơ (viết ra khi 11 tuổi)
One Way Street
(For Mother,
on your birthday 31/12)
1.
Life is like
a one way street
Always
obligated to go forward
There are no
U-turns,
No stopping
and asking for directions
The road
behind us will leave
Disappointments
and questions
One small
turn
Can shape the
rest of our lives
The past can
be regret
Seeing all
the roads we could have taken
Lives we
could have changed
2.
If we turned
right
Where would
we be now?
If we turned
left
Where would
it have led us?
The
opportunities, choices
The turns and
exits
All faded
into the ocean
Of memories
3.
If the road
ahead
Becomes hazy
And we had
made a wrong turn
Who could we
turn to for help?
Where would
we find shelter?
4.
After a
journey of hardships and pain
Though
possibly also happiness and success
No matter
what we endure
Always remember
That was the
past,
That was the
long road behind us
5.
All that
matters now is the road ahead
That one way
street
Will soon
turn onto
The driveway
of our dear home
Where family,
love and comfort await
Where
forgiveness is everywhere
Where the
past is forgotten
And the
future is near
6.
Life is like
a one way street
Always
obligated to go forward
(
[]
Đường Một Chiều
(TTBG chuyển
Việt ngữ, Aug 11/2009)
(Mừng
sinh nhật 31/12 của Mẹ)
1.
Cuộc
đời như con đường một
chiều
Buộc ta
phải luôn luôn đi tới
Không được quẹo ṿng
Không được ngừng để hỏi lối
Mọi thứ
đàng sau đều bỏ lại
Cho dù thất
vọng hay băn khoăn
(bởi)
Chỉ một lần quay nhỏ
Cũng
đủ làm biến hóa cả đời
Quá khứ
sẽ là niềm tiếc nuối
(khi) Nh́n
lại các con đường ta có
thể chọn đi
(và) Những
con người v́
ta mà thay đổi
2.
Nếu quẹo
phải
Sẽ
đưa về
đâu?
Nếu quẹo
trái
Dẫn
đến nơi nào?
Cơ hội, chọn lựa
Chỗ rẽ,
lối thoát ra.
Mọi thứ
đều phai nḥa trong đại dương
kỷ niệm
3.
Nếu con
đường
đàng trước
biến
thành mù mịt
khiến
ta lạc bước
Ai là người sẽ dẫn dắt cho?
T́m ra đâu một nơi trú ẩn?
4.
Trong cuộc
hành tŕnh gian nan đau khổ
Dù hạnh
phúc hay thành công
Dẫu chịu
đựng nào đă trải
Ta vẫn
luôn luôn nhớ
Tất cả
đều chỉ là dĩ văng
(với)
Quăng đời dài bỏ lại sau lưng
5.
Bây giờ
là con đường trước mặt
Con đường một chiều đó
Sẽ sớm
đưa ta đến
Lối vào
căn nhà thân thuộc của ta
Có gia
đ́nh, t́nh thương, sự
an toàn đang chờ đợi
Khắp mọi
nơi là ḷng tha thứ
Quá khứ
không c̣n được nhớ
Tương lai hiện hữu rất gần
6.
Cuộc
đời giống như con đường một chiều
Buộc ta
phải luôn luôn đi tới.
(Cali.
31/12/1998)
[]